简介
首页

唐宋传奇选

蒋防[1]
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

霍小玉传

大历中,陇西李生名益[2],年二十,以进士擢第。其明年,拔萃[3],俟试于天官。夏六月,至长安,舍于新昌里。生门族清华[4],少有才思,丽词嘉句,时谓无双;先达丈人[5],翕然推伏。每自矜风调[6],思得佳偶,博求名妓,久而未谐。长安有媒鲍十一娘者,故薛驸马[7]家青衣[8]也;折券从良[9],十馀年矣。性便辟,巧言语[10],豪家戚里,无不经过,追风挟策,推为渠帅[11]。当[12]受生诚托厚赂,意颇德之[13]。经数月,李方闲居舍之南亭。申未间[14],忽闻扣门甚急,云是鲍十一娘至。摄衣从之,迎问曰:“鲍卿今日何故忽然而来?”鲍笑曰:“苏姑子作好梦也未[15]?有一仙人,谪在下界,不邀财货[16],但慕风流。如此色目[17],共十郎相当矣。”生闻之惊跃,神飞体轻,引鲍手且拜且谢曰:“一生作奴,死亦不惮[18]。”因问其名居。鲍具说曰:“故霍王[19]小女,字小玉,王甚爱之。母曰净持。——净持,即王之宠婢也。王之初薨,诸弟兄以其出自贱庶,不甚收录[20]。因分与资财,遣居于外,易姓为郑氏,人亦不知其王女。姿质秾艳,一生未见;高情逸态,事事过人;音乐诗书,无不通解。昨遣某求一好儿郎格调相称者。某具说十郎。他亦知有李十郎名字,非常欢惬。住在胜业坊古寺曲[21],甫上车门宅是也。已与他作期约。明日午时,但至曲头觅桂子,即得矣。”鲍既去,生便备行计。遂令家僮秋鸿,于从兄[22]京兆参军[23]尚公处假青骊驹,黄金勒[24]。其夕,生浣衣沐浴,修饰容仪,喜跃交并,通夕不寐。迟明[25],巾帻[26],引镜自照,惟惧不谐也。徘徊之间,至于亭午[27]。遂命驾疾驱,直抵胜业。至约之所,果见青衣立候,迎问曰:“莫是李十郎否?”即下马,令牵入屋底,急急锁门。见鲍果从内出来,遥笑曰:“何等儿郎[28],造次[29]入此?”生调诮[30]未毕,引入中门。庭间有四樱桃树;西北悬一鹦鹉笼,见生入来,即语曰:“有人入来,急下帘者!”生本性雅淡,心犹疑惧,忽见鸟语,愕然[31]不敢进。逡巡,鲍引净持下阶相迎,延入对坐。年可四十馀,绰约[32]多姿,谈笑甚媚。因谓生曰:“素闻十郎才调风流,今又见仪容雅秀,名下固无虚士[33]。某有一女子,虽拙教训[34],颜色不至丑陋,得配君子,颇为相宜。频见鲍十一娘说意旨,今亦便令永奉箕帚。”生谢曰:“鄙拙庸愚,不意顾盼[35],倘垂采录,生死为荣。”遂命酒馔,即令小玉自堂东子[36]中而出。生即拜迎。但觉一室之中,若琼林玉树,互相照曜,转盼精彩射人。既而遂坐母侧。母谓曰:“汝尝爱念‘开帘风动竹,疑是故人来’,即此十郎诗也。尔终日吟想,何如一见?”玉乃低鬟[37]微笑,细语曰:“见面不如闻名[38]。才子岂能无貌?”生遂连起拜曰:“小娘子爱才,鄙夫重色。两好相映,才貌相兼。”母女相顾而笑,遂举酒数巡[39]。生起,请玉唱歌。初不肯,母固强之。发声清亮,曲度精奇。酒阑,及暝,鲍引生就西院憩息。闲庭邃宇,帘幕甚华。鲍令侍儿桂子、浣沙与生脱靴解带。须臾,玉至,言叙温和,辞气宛媚。解罗衣之际,态有馀妍[40],低帏昵枕,极其欢爱。生自以为巫山、洛浦[41]不过也。中宵[42]之夜,玉忽流涕观生曰:“妾本倡家,自知非匹。今以色爱,托其仁贤。但虑一旦色衰,恩移情替[43],使女萝[44]无托,秋扇见捐[45]。极欢之际,不觉悲至。”生闻之,不胜感叹。乃引臂替枕,徐谓玉曰:“平生志愿,今日护从,粉骨碎身,誓不相舍。夫人何发此言!请以素缣,著之盟约。”玉因收泪,命侍儿樱桃褰幄[46]执烛,授生笔研[47]。玉管弦之暇,雅[48]好诗书,筐箱笔研,皆王家之旧物。遂取绣囊,出越姬乌丝栏[49]素缣三尺以授生。生素多才思,援笔成章,引谕山河,指诚日月[50],句句恳切,闻之动人。染毕[51],命藏于宝箧之内。自尔婉娈相得[52],若翡翠之在云路也。如此二岁,日夜相从。其后年春,生以书判拔萃登科,授郑县主簿[53]。至四月,将之官,便拜庆于东洛[54]。长安亲戚,多就筵饯。时春物尚馀,夏景初丽,酒阑宾散,离思萦怀。玉谓生曰:“以君才地名声,人多景慕[55],愿结婚媾,固亦众矣。况堂有严亲,室无冢妇[56],君之此去,必就佳姻。盟约之言,徒虚语耳。然妾有短愿,欲辄指陈。永委君心[57],复能听否?”生惊怪曰:“有何罪过[58],忽发此辞?试说所言,必当敬奉。”玉曰:“妾年始十八,君才二十有二,迨君壮室之秋[59],犹有八岁。一生欢爱,愿毕此期。然后妙选高门[60],以谐秦晋[61],亦未为晚。妾便舍弃人事,剪发披缁[62]。夙昔之愿,于此足矣。”生且愧且感,不觉涕流。因谓玉曰:“皎日之誓[63],死生以之[64]。与卿偕老,犹恐未惬素志,岂敢辄有二三[65]。固请不疑,但端居相待。至八月,必当却到[66]华州,寻使奉迎,相见非远。”更数日,生遂诀别东去。到任旬日,求假往东都观亲。未至家日,太夫人已与商量[67]表妹卢氏,言约已定。太夫人素严毅,生逡巡不敢辞让,遂就礼谢,便有近期[68]。卢亦甲族[69]也,嫁女于他门,聘财必以百万为约,不满此数,义在不行。生家素贫,事须求贷,便托假故,远投亲知,涉历江、淮,自秋及夏。生自以孤负[70]盟约,大愆回期,寂不知闻,欲断其望,遥托亲故,不遣漏言。玉自生逾期,数访音信。虚词诡说,日日不同。博求师巫,遍询卜筮[71],怀忧抱恨,周岁有馀。羸[72]卧空闺,遂成沉疾。虽生之书题[73]竟绝,而玉之想望不移,赂遗亲知,便通消息。寻求既切,资用屡空,往往私令侍婢潜卖箧中服玩之物,多托于西市寄附铺[74]侯景先家货[75]卖。曾令侍婢浣沙将[76]紫玉钗一只,诣景先家货之。路逢内作[77]老玉工,见浣沙所执,前来认之曰:“此钗,吾所作也。昔岁霍王小女,将欲上鬟[78],令我作此,酬我万钱。我尝不忘。汝是何人,从何而得?”浣沙曰:“我小娘子,即霍王女也。家事破散,失身于人。夫婿昨向东都,更无消息。悒怏成疾,今欲二年。令我卖此,赂遗于人,使求音信。”玉工凄然下泣曰:“贵人男女,失机落节[79],一至于此!我残年向尽,见此盛衰,不胜伤感。”遂引至延光公主宅[80],具言前事。公主亦为之悲叹良久,给钱十二万焉。时生所定卢氏女在长安,生既毕于聘财,还归郑县。其年腊月,又请假入城就亲。潜卜静居,不令人知。有明经[81]崔允明者,生之中表弟也。性甚长厚,昔岁常与生同欢于郑氏之室,杯盘笑语,曾不相同。每得生信,必诚告于玉。玉常以薪蒭衣服,资给于崔。崔颇感之。生既至,崔具以诚[82]告玉。玉恨叹曰:“天下岂有是事乎!”遍请亲朋,多方召致。生自以愆期负约,又知玉疾候沉绵[83],惭耻忍割[84],终不肯往。晨出暮归,欲以回避。玉日夜涕泣,都忘寝食,期一相见,竟无因由[85]。冤愤益深,委顿[86]床枕。自是长安中稍有知者。风流之士,共感玉之多情;豪侠之伦,皆怒生之薄行。时已三月,人多春游。生与同辈五六人诣崇敬寺[87]玩牡丹花,步于西廊,递吟诗句。有京兆韦夏卿者,生之密友,时亦同行。谓生曰:“风光甚丽,草木荣华。伤哉郑卿,衔冤空室!足下终能弃置,实是忍人。丈夫之心,不宜如此。足下宜为思之!”叹让[88]之际,忽有一豪士,衣轻黄纻衫,挟弓弹,丰神隽美,衣服轻华,唯有一剪头胡雏[89]从后,潜行而听之。俄而前揖生曰:“公非李十郎者乎?某族本山东,姻连外戚[90]。虽乏文藻,心尝乐贤[91]。仰公声华,常思觏止[92]。今日幸会,得睹清扬[93]。某之敝居,去此不远,亦有声乐,足以娱情。妖姬[94]八九人,骏马十数匹,唯公所欲。但愿一过。”生之侪辈,共聆斯语,更相叹美。因与豪士策马同行,疾转数坊,遂至胜业。生以近郑之所止,意不欲过,便托事故,欲回马首。豪士曰:“敝居咫尺[95],忍相弃乎?”乃[96]挟其马,牵引而行。迁延之间,已及郑曲。生神情恍惚,鞭马欲回。豪士遽命奴仆数人,抱持而进。疾走推入车门,便令锁却,报云:“李十郎至也!”一家惊喜,声闻于外。先此一夕,玉梦黄衫丈夫抱生来,至席,使玉脱鞋。惊寤而告母。因自解曰:“‘鞋’者,‘谐’也。夫妇再合。‘脱’者,‘解’也。既合而解,亦当永诀。由此征之,必遂相见,相见之后,当死矣。”凌晨[97],请母妆梳。母以其久病,心意惑乱,不甚信之。勉[98]之间,强为妆梳。妆梳才毕,而生果至。玉沉绵日久,转侧须人[99];忽闻生来,欻然自起,更衣而出,恍若有神。遂与生相见,含怒凝视[100],不复有言。羸质娇姿,如不胜致[101],时复掩袂,返顾李生。感物伤人,坐皆欷歔。顷之,有酒肴数十盘,自外而来。一坐惊视,遽问其故,悉是豪士之所致也。因遂陈设,相就而坐。玉乃侧身转面,斜视生良久,遂举杯酒酬地[102]曰:“我为女子,薄命如斯!君是丈夫,负心若此!韶颜稚齿,饮恨而终。慈母在堂,不能供养。绮罗弦管,从此永休。征痛黄泉[103],皆君所致。李君李君,今当永诀!我死之后,必为厉鬼,使君妻妾,终日不安!”乃引左手握生臂,掷杯于地,长恸号哭数声而绝。母乃举尸,置[104]于生怀,令唤之,遂不复苏矣。生为之缟素[105],旦夕哭泣甚哀。将葬之夕,生忽见玉帷[106]之中,容貌妍丽,宛若平生。著石榴裙[107],紫裆[108],红绿帔子[109]。斜身倚帷,手引绣带,顾谓生曰:“愧君相送,尚有馀情。幽冥之中,能不感叹。”言毕,遂不复见。明日,葬于长安御宿原[110]。生至墓所,尽哀而返。后月馀,就礼于卢氏。伤情感物,郁郁不乐。夏五月,与卢氏偕行,归于郑县。至县旬日,生方与卢氏寝,忽帐外叱叱作声。生惊视之,则见一男子,年可二十馀,姿状温美,藏身暎[111]幔,连招卢氏。生惶遽走起,绕幔数匝,倏然不见。生自此心怀疑恶,猜忌万端,夫妻之间,无聊生[112]矣。或有亲情,曲相劝喻。生意稍解。后旬日,生复自外归,卢氏方鼓琴于床,忽见自门抛一斑犀钿花合子[113],方圆一寸馀,中有轻绢,作同心结[114],坠于卢氏怀中。生开而视之,见相思子[115]二、叩头虫一、发杀觜[116]一、驴驹媚[117]少许。生当时愤怒叫吼,声如豺虎,引琴撞击其妻,诘令实告。卢氏亦终不自明。尔后[118]往往暴加捶楚[119],备诸毒虐,竟讼于公庭而遣之[120]。卢氏既出[121],生或侍婢媵妾之属,[122]同枕席,便加妒忌。或有因而杀之者。生尝游广陵,得名姬曰营十一娘者,容态润媚,生甚悦之。每相对坐,尝谓营曰:“我尝于某处得某姬,犯某事,我以某法杀之。”日日陈说,欲令惧己,以肃清闺门。出则以浴斛[123]覆营于床,周回封署,归必详视,然后乃开。又畜一短剑,甚利,顾谓侍婢曰:“此信州葛溪铁[124],唯断作罪过头!”大凡生所见妇人,辄加猜忌,至于三娶,率[125]皆如初焉。

* * *

[1] 作者蒋防,字子徵(一作子微),唐义兴(今江苏宜兴市)人。宪宗时,曾任翰林学士、中书舍人等官职。著有诗集一卷。本篇是他的成名之作。

这是一篇因阶级矛盾而酿成的悲剧性故事。在唐代重视门阀制度的情况下,霍小玉出身贱庶——婢女的女儿——而又沦为娼妓,这就注定了她要成为牺牲者。李益对她始乱终弃,也正由于他是贵族——虽然已经没落了——出身的士大夫阶层的缘故。这篇故事反映了下层妇女的被压迫、被侮辱,也指出了封建统治阶级只知玩弄女性而没有真正的爱情。“痴心女子负心汉”,是这篇故事的真实写照。作者是同情霍小玉而谴责李益的。

本文前半对两人相恋经过,曲曲写来,情致委婉;后半叙小玉遭到遗弃,又辛酸凄恻,扣人心弦。在唐人传奇中,这是一篇出色的作品。

明人汤显祖曾据此篇作《紫箫记》、《紫钗记》传奇。

[2] 李生名益:唐时有两李益。其一姑臧(今甘肃武威市,即古陇西地)人,长于诗歌。宪宗时曾任集贤殿学士,后来又做过礼部尚书。为人性痴而妒,对妻妾防范甚严,当时传说他有“妒病”。本篇据说就是根据他的故事渲染写成的。

[3] 拔萃:唐代科举及第,算有了“出身”,取得做官的资格,但还要经过一定的期限才可以选任为官,而且不一定都选得上。如果想马上做官,可以参加另一种考试:试文三篇,叫做“宏词”;试判(撰拟判词,就是下文所指的“书判”)三条,叫做“拔萃”。合格后就可以分发任用。科举考试由礼部主持,这种任官考试却由吏部主持,所以下文说“俟试于天官(天官,吏部的别称)”。

[4] 门族清华:出身高贵的意思。

[5] 先达丈人:“先达”,前辈。“丈人”,老先生。

[6] 自矜风调:自以为有才貌、风流自赏。

[7] 驸马:官名,就是驸马都尉。皇帝的女婿,照例授此官职,是一种虚衔。

[8] 青衣:婢女。古时以青衣为“贱者”(实际指劳动人民)的服装,因而称婢女为“青衣”。

[9] 折券从良:赎身获得自由,嫁人为妻,不再做人家的奴隶了。“券”,指卖身契一类的文件。“折券”,毁弃了卖身契。

[10] “性便(pián)辟”二句:会卑躬屈节、花言巧语地巴结人。

[11] “追风”二句:“追风”,指追求女人的行为。“挟策”,有主意、有办法。盗贼的首领叫做“渠帅”。这句的意思是说:凡是想追求女人的,她都可以代为设法,因而大家推她做一个头儿。

[12] 当:方、正当。

[13] 德之:感激他。

[14] 申未间:午后一时至四时。

[15] 苏姑子作好梦也未:这应是当时的一句俗谚,出处未详。“作好梦也未”,作了好梦没有。意思是来为他介绍佳偶,他应该在梦里就先有了好兆头的,所以问他作了好梦没有。

[16] 不邀财货:不贪图金钱礼物。

[17] 如此色目:犹如说像这一类的人。“色目”,名目。

[18] “一生”二句:终身服侍她,就是死也心甘情愿。

[19] 霍王:名李元轨,唐高祖的儿子。

[20] 不甚收录:不大理睬、不愿容纳。

[21] 曲:唐时坊里的小街巷称“曲”。

[22] 从(zòng)兄:堂兄。

[23] 参军:“参军事”的简称,是唐代军事机构、王府和府、州的属官,有录事参军和诸曹参军之别。诸曹参军里,在军事机构有仓曹、兵曹、骑曹、胄曹,府、州有司功、司仓、司兵、司法、司士、司户等种种名目,职掌各有不同。

[24] 勒:马笼头。

[25] 迟(zhì)明:黎明。

[26] 巾帻:戴上头巾。“巾”,做动词用。

[27] 亭午:正午。

[28] 何等儿郎:犹如说什么样的人。

[29] 造次:随随便便、冒冒失失。后文《长恨传》篇“方士造次未及言”,造次是匆匆忙忙、慌慌张张的意思。

[30] 调诮:嘲笑、说俏皮话。

[31] 愕然:吃惊的样子。

[32] 绰约:姿态舒缓柔弱而优美的样子。

[33] 名下固无虚士:指有学问的人,名副其实,并不虚假。典出《陈书·姚察传》:姚察聘周,刘臻问他关于《汉书》的疑问十多条,他详为分析讲解,而且都有根据。刘臻佩服地说:“名下固无虚士。”又隋朝薛道衡作《人日》诗的故事里,也有这句话。

[34] 拙教训:没有受到好教育。

[35] 不意顾盼:没有想到承蒙看得起、看中了。

[36] (gé)子:旁边的小门。后文《李娃传》篇“娃自中闻之”,“”同“阁”字,指楼。

[37] 低鬟:低头,形容少女羞涩的样子。“鬟”,妇女的发髻。

[38] 见面不如闻名:下文“才子”指闻名,“貌”指见面,此处似应作“闻名不如见面”。

[39] 数(shuò)巡:斟过几遍酒。

[40] 态有馀妍:犹如说长得够漂亮的。

[41] 巫山、洛浦:指古代两个恋爱的神话。战国时,宋玉作《高唐赋》,在序里说:楚襄王和他游云梦。他告诉楚襄王:先生(应指楚怀王)游高唐,曾梦见神女来和他欢会。临去时,说自己住在巫山的南面,朝为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。后来一般却指为楚襄王的故事。三国时,曹操击败袁绍,把他的儿媳甄氏掠来给曹丕为妻。甄氏很美丽,曹植也十分恋慕她,但求之不得。曹丕为帝时,立甄氏为后,后来又因故杀死。有一次,曹植经过洛水,梦见甄氏前来叙情,于是作了一篇《感甄赋》,借洛神——宓妃来影射甄氏。魏明帝(曹叡)时,改《感甄赋》为《洛神赋》。“洛浦”,洛水边。

[42] 中宵:半夜。

[43] 恩移情替:恩爱之情转移、衰退了。下文“替枕”,替,代的意思。

[44] 女萝:就是松萝,一种丝状的植物,多攀附在别的树上生长。封建时代,认为妇女要倚靠着男子生活,因而就以“女萝”比喻女子的身份,是夫权意识的反映。

[45] 秋扇见捐:“捐”,弃置。秋凉时,扇子就要弃置不用了,因而以“秋扇见捐”比喻妇女因年老色衰为男子所抛弃。典出汉代班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁成合欢扇,团圆似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”

[46] 褰(qiān)幄:“褰”,揭起、拉起。“幄”,帐幕。

[47] 研:同“砚”字。

[48] 雅:很、颇为。

[49] 乌丝栏:一种织成或画成黑线竖格的绢质卷轴或纸笺。

[50] “引谕”二句:引山河来比喻恩情的深厚,指着日月发誓,表明相爱的诚挚。

[51] 染毕:写完。

[52] 婉娈(luán)相得:亲热地相处得很好。

[53] 郑县主簿:“郑县”,今河南郑州市。“主簿”,管理文书簿册的官员。

[54] 便拜庆于东洛:就回到洛阳去探望母亲。“拜庆”,“拜家庆”的简称。唐代风俗,离家日久而回去探望父母,叫做“拜家庆”。当时以洛阳为东都,所以称为“东洛”。

[55] 景慕:羡慕。“景”,也是慕的意思。

[56] 冢妇:正妻。

[57] 永委君心:永远放在你的心里。

[58] 有何罪过:有什么得罪你的地方。

[59] 壮室之秋:“室”,娶妻。“秋”,时。“壮室之秋”,三十岁的时候,古代认为是娶妻的适当年龄,有“三十而娶”的说法。

[60] 妙选高门:“妙选”,很好地选择。“高门”,显贵人家。

[61] 以谐秦晋:结婚的意思。“谐”,和合。春秋时,秦晋两国交好,彼此世世约为婚姻,后来就称缔订婚约为“秦晋之好”。

[62] 剪发披缁:当尼姑的意思。“缁”,缁衣,僧尼穿的黑色袈裟。

[63] 皎(jiǎo)日之誓:“皎日”,白日。“皎日之誓”,指着太阳发誓。语出《诗经·王风·大车》:“谓予不信,有如皎日。”“皎”,本作“皦”字。

[64] 死生以之:死活都这样,死活都不变心。

[65] 二三:三心二意。语出《诗经·卫风·氓》:“二三其德。”

[66] 却到:还到。

[67] 商量:指议婚。

[68] “遂就礼谢”二句:于是到卢家去谢婚,并且商定了在短期间内举行婚礼。

[69] 甲族:世家大族,就是官僚地主大家庭。后文《李娃传》篇“弟兄婚媾皆甲门”,“甲门”,义同。

[70] 孤负:违背、背弃。

[71] 卜筮(shì):古人卜卦以问吉凶的两种方法:用龟壳来卜卦叫做“卜”,用蓍草来卜卦叫做“筮”。

[72] 羸(léi):瘦弱。

[73] 书题:指书信。

[74] 寄附铺:也称“柜房”,唐时多设在西市,是一种代人保管或出售珍贵物品的商行。

[75] 货:卖的意思,作动词用。

[76] 将:拿着。

[77] 内作:皇家的工匠。

[78] 上鬟:古时女子十五岁为“及笄(ji)”(笄,簪子),这时要举行一种仪式,把披垂的头发梳上去,可以插簪子,表示已经成人待嫁了,称为“上鬟”。

[79] 失机落节:犹如说倒霉、落魄。

[80] 延光公主:就是郜(gào)国公主,唐肃宗的女儿。“遂引至延光公主宅”:“光”,原作“先”。按《唐书》仅有郜国公主初封延光,元刻本《唐书》亦作“延光”,疑形似误刻,据《唐书》改。

[81] 明经:唐代考选制度,曾分为明经、进士等科。由于诗赋取中的为“进士”,由于经义取中的为“明经”。

[82] 诚:真实情况。

[83] 疾候沉绵:病得很沉重。

[84] 忍割:忍痛舍弃。“割”,割爱。

[85] 竟无因由:竟然找不到一个机会。

[86] 委顿:无力支持的样子。

[87] 崇敬寺:唐代长安中区靖安坊的一座庙宇,原为僧寺,后改尼寺,和胜业坊只隔五六坊。

[88] 让:责备。

[89] 胡雏:指卖身为奴的幼年胡人。参看前《任氏传》篇“胡人”注。

[90] 姻连外戚:和外地的人结为亲戚。

[91] “虽乏”二句:虽然没有什么文才,却喜欢和贤士交往。

[92] 觏止:遇见、相会。“止”,语助词。

[93] 清扬:本指人眉目清秀的样子,引申作为对人的敬词,犹如说“尊容”。

[94] 妖姬:美姬。

[95] 咫(zhi)尺:周代以八寸为“咫”,只合现在两公寸多一点。“咫尺”,形容距离很近。

[96] :同“挽”字。

[97] 凌晨:清晨。

[98] (min)勉:勉强。“”,同“黾”字。

[99] 转侧须人:一举一动,都要旁人扶持的意思。

[100] 凝视:目不转睛地看着。后文《李娃传》篇“凝睇”,义同。这里是怒视,后者却是指爱慕地看着。

[101] 如不胜致:“致”,意态。“如不胜致”,形容弱不禁风、怯生生的样子。

[102] 酬地:浇洒地上。

[103] 征痛黄泉:造成死亡的痛苦。

[104] 置(zhì):安置、放在。

[105] 为之缟(gǎo)素:为她服丧带孝。“缟素”,白衣服,指丧服。

[106] (suì)帷:灵帐。

[107] 石榴裙:红裙。

[108] (kè)裆:唐时妇女穿的一种外袍。

[109] 红绿帔(pèi)子:唐时妇女披于肩背的一种纱巾,多为薄质纱罗所制,长的称“披帛”,短的称“帔子”。“红绿帔子”,是上有红绿颜色花饰的纱巾。

[110] 御宿原:在长安城南,是古时埋葬死者的地方。

[111] 暎:同“映”字。

[112] 无聊生:毫无生趣的样子。

[113] 斑犀钿花合子:杂色犀牛角雕成、嵌饰金花的盒子。

[114] 同心结:古时用锦带结成连环回文的花样,用以表示爱情,叫做“同心结”。

[115] 相思子:就是红豆,一种草本木质的蔓生植物,种子大如豌豆,鲜红而有黑色斑点,也有全红的,可做装饰品或供药用。古时用这种东西来寄托相思的情意,所以叫做“相思子”。

[116] 发杀觜(zi):是何物待考。据《书影》第五卷说:“似媚药无疑。”

[117] 驴驹媚:《物类相感志》:“凡驴驹初生,未堕地,口中有一物,如肉,名‘媚’。妇人带之能媚。”是荒淫腐朽的封建统治阶级的一种邪说。

[118] 尔后:此后。

[119] 捶楚:“捶”,用杖打击。“楚”,一种四五尺高的小树,古人用这种树木做为责罚子弟的扑具,后来就把打人的棍子叫做“楚”。这里作动词用。“捶楚”就是鞭打。后文《飞烟传》篇“鞭楚”,义同。

[120] 遣之:把她“休”掉,就是由男方主动、片面的离婚。

[121] 出:封建社会里,男子片面离婚休妻叫做“出”,意思是把配偶从家庭里赶出去。按照旧礼教,妇女如果无子、淫佚、不事舅姑(不能好好地服侍公婆)、口舌、盗窃、妒忌、恶疾,尽管不是妇女本身的责任,男方却可以作为一种借口,说成是妇女的重大过失,构成被“出”的条件,这就是所谓“七出之条”。丈夫认为妻子犯了“七出之条”的任何一条,都有权把她送回娘家,永远断绝关系。在“夫权中心”的时代,这种“习惯法”,是加在妇女身上最残酷的枷锁之一。

[122] :同“暂”字。

[123] 浴斛:澡盆之类。

[124] 信州葛溪铁:“信州”,约辖今江西贵溪以东,怀玉山以南地区,州治在今上饶市。上饶市即唐时上饶县。上饶葛溪铁精而工细,见《清异录》。

[125] 率:大概。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部