简介
首页

韩非子译注

第十卷
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

内储说下六微第三十一 (第三十一篇 积聚传说内下编六种隐微)

31.0.0 六微 [1] :一曰权借在下,二曰利异外借,三曰托于似类,四曰利害有反,五曰参疑内争 [2] ,六曰敌国废置。此六者,主之所察也。

【注释】

[1] 微:隐微,隐蔽。

[2] 参:并。疑(ni):通“儗”,比拟。参疑:并比,匹敌。

【译文】

六种隐微的情况:一是君主的权势转借给臣下,二是由于君臣的利益不同而臣下借助外国的势力来谋取私利,三是臣下依靠类似的事来欺骗君主谋取私利,四是人们的利害关系存在着相反的情况而臣下会危害君主和他人来谋取私利,五是臣下的势力互相匹敌而导致了统治集团内部争权夺利的斗争,六是敌对的国家插手对大臣的废黜与任用。这六种情况,是君主应当明察的。

31.0.1 权势不可以借人。上失其一,臣以为百。故臣得借,则力多;力多,则内外为用;内外为用,则人主壅。其说在老聃之言失鱼也 [3] 。是以人主久语,而左右鬻怀刷 [4] 。其患在胥僮之谏厉公 [5] ,与州侯之一言 [6] ,而燕人浴矢也 [7] 。

权借一

【注释】

[3] 老聃(dān):即老子,春秋时思想家,道家的创始人。失鱼:指《老子》三十六章所说的“鱼不可脱于渊”。

[4] 鬻:卖。怀:通“馈”,赐。刷:洗刷用的毛巾。

[5] 胥僮:晋厉公所宠爱的大臣。厉公:见10.1注。

[6] 州侯:楚宣王(公元前370年—公元前340年在位)的令尹。

[7] 矢:通“屎”。

【译文】

第一,君主的权势转借给臣下

君主的权势不可以转借给别人。君主失去一分权势,臣下就会把它变成百倍的权势去利用。所以臣下能够借用君主的权势,那么力量就强大了;力量强大,那么朝廷内外就会被他所利用;朝廷内外被他所利用,那么君主就会被蒙蔽。这些论点的解说在老聃说“鱼不可以脱离深水潭”。因此君主和臣下长时间地谈话而臣下便富裕起来了,而侍从卖弄君主赐给他们的毛巾之类便贵重起来了。权势借给别人的祸患在胥僮劝谏晋厉公时所指出的那种情况,和州侯使侍从们异口同声地说他好,以及燕国人有以狗屎洗身等事例中。

31.0.2 君臣之利异,故人臣莫忠,故臣利立而主利灭。是以奸臣者,召敌兵以内除,举外事以眩主;苟成其私利,不顾国患。其说在卫人之妻夫祷祝也。故戴歇议子弟,而三桓攻昭公 [8] ,公叔内齐军 [9] ,而翟黄召韩兵 [10] ,太宰嚭说大夫种 [11] ,大成牛教申不害 [12] ,司马喜告赵王,吕仓规秦、楚,宋石遗卫君书,白圭教暴谴 [13] 。

利异二

【注释】

[8] 三桓:春秋后期掌握鲁国政权的三家贵族,即孟孙氏(一作仲孙氏)、叔孙氏、季孙氏。昭公:鲁昭公,名稠,公元前541年—公元前510年在位。

[9] 公叔:见22.14注。内:通“纳”。

[10] 翟黄:又作翟璜,曾为魏文侯的相国。

[11] 太宰:见22.3注。嚭(pi):即伯嚭,一作帛喜、白喜,春秋时楚国人,出亡奔吴,任太宰,因善逢迎而深得吴王夫差宠信。大夫种:见23.29注。

[12] 大成牛:又作大成午,赵成侯的相国。申不害:见30.0.4注。

[13] 白圭:见21.5.2注。

【译文】

第二,君臣的利益不同而臣下借助外国的势力来谋取私利

君臣之间的利益不同,所以臣下没有谁会忠于君主。所以,臣下得到了利益,那么君主就会失去利益。因此,奸邪的臣子,招引敌国的军队来除掉国内的私仇,从事外交事务来惑乱君主;如果能够成就他的私利,就会不顾国家的祸患。这些论点的解说在卫国的一对夫妻祈祷祝愿时各自的打算。所以戴歇议论楚国诸公子,而鲁国的孟孙、叔孙、季孙三家合力攻打鲁昭公,韩国的相国公叔伯婴引进齐国的军队,而魏国的翟黄召来韩国的军队,吴国的太宰伯嚭劝说越国大夫文种,赵国的大成午开导韩国的申不害,中山国的司马喜把情报密告给赵王,而魏国的吕仓规劝秦、楚两国攻魏,魏国的大将宋石给楚国的大将卫君书信,而魏国的相国白圭开导韩国的相国暴谴。

31.0.3 似类之事,人主之所以失诛,而大臣之所以成私也。是以门人捐水而夷射诛 [14] ,济阳自矫而二人罪 [15] ,司马喜杀爰骞而季辛诛 [16] ,郑袖言恶臭而新人劓 [17] ,费无忌教郄宛而令尹诛 [18] ,陈需杀张寿而犀首走 [19] 。故烧刍 而中山罪 [20] ,杀老儒而济阳赏也。

似类三

【注释】

[14] 夷射(yì):齐国的中大夫。

[15] 济阳:指封于济阳(位于今河南南阳市东)的魏国贵族济阳君。

[16] 司马喜、爰骞、季辛:都是中山国的臣子。

[17] 郑袖:楚怀王宠爱的姬妾。劓(yì):割掉鼻子的刑罚。

[18] 费无忌:又作费无极,楚平王的宠臣。郄(xì)宛:字子恶,当时任楚左尹。

[19] 陈需:又作田需,曾任魏国的相。犀首:见22.14注。

[20] (kuài):草料库。

【译文】

第三,臣下依靠类似的事来欺骗君主

类似的事情,是君主处罚失当的缘由,也是大臣们用来成就私欲的凭借。因此,守门人在廊门前倒了点水便使夷射受到了责罚和杀戮,济阳君派人假托君主的命令来攻击自己便使他的两个冤家受到了处罚,司马喜杀掉季辛的仇人爰骞而使季辛被杀,郑袖说新娘厌恶楚王的气味而使新娘被割掉了鼻子,费无忌教郄宛陈列兵器而令尹把郄宛杀了,陈需暗杀了犀首的仇人张寿而犀首被迫出逃。所以中山国国君的侍从烧掉了柴草仓库而中山国的国君处罚了公子,有人杀掉了一个年老的儒生而济阳君奖赏了他。

31.0.4 事起而有所利,其尸主之 [21] ;有所害,必反察之。是以明主之论也,国害则省其利者,臣害则察其反者。其说在楚兵至而陈需相,黍种贵而廪吏覆 [22] 。是以昭奚恤执贩茅 [23] ,而僖侯谯其次 [24] ,文公发绕炙,而穰侯请立帝 [25] 。

有反四

【注释】

[21] 尸:主。

[22] 覆:审查。

[23] 昭奚恤:楚宣王时的令尹。

[24] 僖侯:即韩昭侯,见7.2注。谯(qiào):通“诮”,责备。

[25] 穰侯:见1.3注。

【译文】

第四,人们的利害关系存在着相反的情况

事情发生了,如果有什么好处,一定是那得到好处的人主谋干了这件事;如果有什么害处,一定要从反面去考察它。因此英明的君主进行判断的时候,如果国家受害,就要仔细察看在其中捞到好处的人;如果臣子受害,就要仔细审察与他的利害关系相反的人。这种论点的解说在楚国的军队来到魏国的边境而陈需当上了魏国的相国,黍种价格昂贵而管粮仓的官吏的问题被检查了出来。因此昭奚恤拘捕贩卖茅草的人而破了案,而韩昭侯责问厨师的副手便查明了他的阴谋,晋文公追查出把头发缠绕在烤肉上的人,而穰侯魏冉请齐王立为东帝。

31.0.5 参疑之势,乱之所由生也,故明主慎之。是以晋骊姬杀太子申生 [26] ,而郑夫人用毒药,卫州吁杀其君完 [27] ,公子根取东周 [28] ,王子职甚有宠而商臣果作乱 [29] ,严遂、韩廆争而哀侯果遇贼 [30] ,田常、阚止、戴欢、皇喜敌而宋君、简公杀 [31] 。其说在狐突之称“二好” [32] ,与郑昭之对“未生”也。

参疑五

【注释】

[26] 骊姬、申生:见17.1注。

[27] 州吁:春秋时卫桓公之弟,公元前719年杀兄自立,同年为臣石碏(què)所杀。完:即卫桓公,名完,春秋时卫国君主。

[28] 公子根:周威公的小儿子,号东周惠公。东周:指战国时小国西周分裂出来的一个小国。公元前367年西周威公去世后,少子根在东部独立而为东周,建都于巩(今河南巩义市西南),公元前249年为秦所灭。

[29] 王子职:即公子职,商臣的庶弟。商臣:楚成王的长子,后杀父即位,即楚穆王。

[30] 严遂、韩廆:见22.20注。哀侯:韩哀侯,公元前376年—公元前370年在位。

[31] 田常:见3.2注。阚止:见22.14注。戴欢:见30.0.5注。皇喜、宋君、简公:见7.1注。

[32] 狐突:字伯行,晋献公之太子申生的傅。

【译文】

第五,臣下的势力互相匹敌而在内部争权夺利

臣下的势力互相匹敌的局面,是祸乱得以产生的根源,所以英明的君主对这种局面最为当心。因为势力互相匹敌,所以晋国的骊姬害死了太子申生,而郑国国君的夫人用毒药毒死了国君,卫国的州吁杀掉了他的君主卫桓公,公子根夺取了东周,楚国王子职非常受宠而太子商臣果然发动叛乱,韩国的严遂、韩廆争夺权势而韩哀侯终于遇刺,齐国的田常与阚止、宋国的戴欢与皇喜势均力敌而齐简公、宋桓侯被杀害了。这种论点的解说在晋国的狐突谈论“宠爱宫内的姬妾和宠爱外朝的臣子”,以及郑昭回答君主说“太子还没有出生”。

31.0.6 敌之所务,在淫察而就靡 [33] ,人主不察,则敌废置矣。故文王资费仲 [34] ,而秦王患楚使,黎且去仲尼 [35] ,而干象沮甘茂 [36] 。是以子胥宣言而子常用 [37] ,内美人而虞、虢亡 [38] ,佯遗书而苌弘死 [39] ,用鸡猳而郐桀尽 [40] 。

废置六

【注释】

[33] 淫:乱。就:成。靡:非。

[34] 文王资费仲:见21.13。

[35] 黎且(ju居):齐景公的臣子。

[36] 干象:楚怀王的臣子。甘茂:见22.2注。

[37] 子常:名囊瓦,楚平王的令尹。

[38] 内:同“纳”。虞、虢:见10.2注。

[39] 苌弘:见3.2注。

[40] 猳(jiā):公猪。郐(kuài):西周分封的诸侯国,妘姓,位于今河南密县东南,公元前769年为郑所灭。桀:通“杰”。

【译文】

第六,敌对的国家插手对大臣的废黜与任用

敌人所致力的,是惑乱国君的视听而使国君铸成错误,国君如果不明察这一点,那么敌人就可以使国君按他们的意图来任免大臣了。所以周文王资助商纣王的宠臣费仲,而秦王担心楚国的使者,齐景公的臣子黎且设计使孔丘离开了鲁国,而楚怀王的臣子干象阻止楚怀王扶助甘茂做秦国的相国。因此吴国的伍子胥向楚国宣扬假话而子常被任用,虞国的君主接受了晋国所送的美女而虞、虢两国都灭亡了,晋国的叔向假装把信遗失在周天子的朝廷上而苌弘被杀死,郑桓公用鸡和猪的鲜血来制造订立盟约的假象而郐国的豪杰被杀尽。

31.0.7 “参疑”、“废置”之事,明主绝之于内而施之于外。资其轻者,辅其弱者,此谓“庙攻” [41] 。叁伍既用于内 [42] ,观听又行于外,则敌伪得。其说在秦侏儒之告惠文君也 [43] 。故襄疵言袭邺 [44] ,而嗣公赐令席 [45] 。

庙攻

【注释】

[41] 庙:朝廷。

[42] 叁伍:见8.6注。

[43] 惠文君:即秦惠文王,秦孝公子,名驷,公元前337年—公元前311年在位。

[44] 襄疵:魏国人,曾任邺县县令。

[45] 嗣公:见30.0.1注。

【译文】

朝廷所制定的战胜敌人的策略

“臣下的势力互相匹敌而发生内争”、“敌对的国家插手对大臣的废黜和任用”,这种事情,英明的君主努力杜绝它们在国内出现而设法把它们施加到外国去以扰乱敌国。资助敌国中那些权势还轻微的臣子,帮助敌国中那些势力还弱小的臣子,这叫做“朝廷所制定的战胜敌人的策略”。用各方面的事实加以比较检验的方法已经在国内加以使用,观察探听的手段又在国外加以实施,那么敌人的诈伪阴谋就能识破了。这种论点的解说在秦国的侏儒把楚国的计谋告诉给秦惠文君。所以襄疵说赵国将袭击邺县,而卫嗣公把席子赐给县令。

31.0.8 右经

【译文】

以上是经文

31.1.0 一

【译文】

对第一条经文的解说

31.1.1 势重者,人主之渊也;臣者,势重之鱼也。鱼失于渊而不可复得也,人主失其势重于臣而不可复收也。古之人难正言 [46] ,故托之于鱼。

【注释】

[46] 古之人:指老子。

【译文】

权势,好比是君主控制的深水潭;臣子,便是这权势控制的鱼。鱼如果一离开深水潭,就不可能再把它抓到了;君主如果把自己的权势失落给臣子,那就不可能再把它收回了。古代的人难以直说,所以把这道理寄寓在鱼的身上。

31.1.2 赏罚者,利器也 [47] 。君操之以制臣,臣得之以拥主 [48] 。故君先见所赏 [49] ,则臣鬻之以为德;君先见所罚,则臣鬻之以为威。故曰:“国之利器,不可以示人。”

【注释】

[47] 利器:见21.4.1注。

[48] 拥:通“壅”,堵塞,隔绝。

[49] 见(xiàn):同“现”。

【译文】

赏罚,是一种统治手段。君主掌握了赏罚大权,就可以用来制服臣下;臣下得到了赏罚大权,就可以用来壅塞君主。所以君主事先暴露出所要奖赏的对象,那么臣下就会卖弄它来作为自己的恩德;君主事先暴露出所要处罚的对象,那么臣下就会卖弄它来树立自己的威势。所以《老子》说:“国家的统治手段,不可以把它拿出来给别人看。”

31.1.3 靖郭君相齐 [50] ,与故人久语,则故人富;怀左右刷,则左右重。久语怀刷,小资也,犹以成富,况于吏势乎?

【注释】

[50] 靖郭君:战国时田婴的谥号,他于公元前334年升任齐国之相,共相齐11年。公元前321年封于薛(今山东滕县东南),称薛公,死后谥靖郭君。

【译文】

靖郭君田婴当齐国相国的时候,与老相识作了一次长时间的交谈,这老相识就富裕起来了;赠给了侍从一些毛巾,侍从就贵重起来了。长时间地谈话、赠送一些毛巾,是很小的资助,而臣下尚且可以靠它来致富,更何况是给官吏以权势呢?

31.1.4 晋厉公之时,六卿贵 [51] 。胥僮、长鱼矫谏曰 [52] :“大臣贵重,敌主争事,外市树党,下乱国法,上以劫主,而国不危者,未尝有也。”公曰:“善。”乃诛三卿 [53] 。胥僮、长鱼矫又谏曰:“夫同罪之人偏诛而不尽,是怀怨而借之间也。”公曰:“吾一朝而夷三卿,予不忍尽也。”长鱼矫对曰:“公不忍之,彼将忍公。”公不听。居三月,诸卿作难,遂杀厉公而分其地。

【注释】

[51] 六卿:指晋厉公时的栾书、荀偃、韩厥、士燮、郤(xì)锜和郤至。

[52] 胥僮、长鱼矫:都是晋厉公所宠爱的大臣。

[53] 三卿:指郤锜、郤犫(chou)、郤至。

【译文】

晋厉公的时候,六卿地位高而权势大。胥僮、长鱼矫劝谏说:“大臣地位高而权力大,和君主相抗衡而争夺政事的决策处理权,和外国搞交易而建立私党,对下扰乱国家的法制,对上依靠私党来劫持君主,像这样而国家不危险的,还从来没有过啊。”晋厉公说:“好。”于是杀掉了三卿。胥僮、长鱼矫又劝谏说:“共同犯罪的人只杀掉一部分而不全部根除,这是使留下的人怀恨在心而又给他们提供了复仇作乱的机会。”晋厉公说:“我一天就灭了三卿,我不忍心斩尽杀绝啊。”长鱼矫回答说:“您不忍心杀他们,他们将忍心残害您。”晋厉公不听从长鱼矫的劝告。过了三个月,其他几个卿作乱,便杀了晋厉公而瓜分了他的领土。

31.1.5 州侯相荆 [54] ,贵而主断。荆王疑之,因问左右,左右对曰“无有”,如出一口也。

【注释】

[54] 州侯:楚宣王的令尹。

【译文】

州侯做楚国的令尹,地位高贵而专制独断。楚王怀疑他有野心,便问身边的侍从,侍从们都回答说“没有”,好像是从一张嘴巴里说出来的那样。

31.1.6 燕人无惑,故浴狗矢 [55] 。燕人,其妻有私通于士,其夫早自外而来,士适出。夫曰:“何客也?”其妻曰:“无客。”问左右,左右言“无有”,如出一口。其妻曰:“公惑易也 [56] 。”因浴之以狗矢。

【注释】

[55] 故:通“顾”,反。矢:通“屎”。

[56] 易:通“痬”(yì),疯。

【译文】

燕国有个人并没有中邪迷惑,反而被用狗屎洗了身。燕国有个人,他的妻子有一次和一位后生私通,她的丈夫一早从外地回来,这位后生恰巧走出他的家门。丈夫说:“这是什么客人呀?”他的妻子说:“没有什么客人啊。”丈夫又问身边的人,身边的人都说“没有”,好像是从一张嘴巴里说出来的那样。他的妻子说:“老公您是中邪迷惑而神志错乱了吧。”便用狗屎给他洗身。

31.1.7 一曰:燕人李季好远出,其妻私有通于士,季突至,士在内中,妻患之。其室妇曰 [57] :“令公子裸而解发,直出门,吾属佯不见也。”于是公子从其计,疾走出门。季曰:“是何人也?”家室皆曰:“无有。”季曰:“吾见鬼乎?”妇人曰:“然。”“为之奈何?”曰:“取五姓之矢浴之。”季曰:“诺。”乃浴以矢。一曰浴以兰汤。

【注释】

[57] 室妇:婢女中的长者。

【译文】

另外一种说法是:燕国人李季喜欢出远门,他的妻子私下里与一位少男通奸,李季突然到家,这位少男还在房间里,他的妻子为这件事发愁。她的女管家说:“让公子赤身裸体,并解开发髻披头散发,直冲出门去,我们这帮人都假装没看见。”于是这位公子听从了她们的计谋,飞快地跑出门去。李季说:“这是什么人呀?”家里的人都说:“没有什么人啊。”李季说:“难道我看见了鬼吗?”他妻子说:“是的。”李季说:“对此该怎么办呢?”妻子说:“可以拿五家人家的屎来给你洗身。”李季说:“行。”于是就用五家人家的屎来洗身。另一种传闻说是用兰草煮的热水来洗身。

31.2.0 二

【译文】

对第二条经文的解说

31.2.1 卫人有夫妻祷者,而祝曰:“使我无故,得百束布 [58] 。”其夫曰:“何少也?”对曰:“益是,子将以买妾。”

【注释】

[58] 束:古代布匹单位,五匹为一束。

【译文】

卫国人中有一对在作祈祷的夫妻,那妻子祝愿说:“使我平安无事,得到一百束布。”她的丈夫说:“为什么要得这么少?”妻子回答说:“超过了这个数量,您将会用它去买小老婆。”

31.2.2 荆王欲宦诸公子于四邻,戴歇曰:“不可。”“宦公子于四邻,四邻必重之。”曰:“子出者重,重则必为所重之国党,则是教子于外市也 [59] ,不便。”

【注释】

[59] 教子于外市:在外市方面教子。

【译文】

楚王想让几个公子到四周邻国去做官,戴歇说:“不行。”楚王说:“让我的公子到四周邻国去做官,四周邻国一定会器重他们。”戴歇说:“您儿子出国做官而受到器重,受到器重就一定会给器重他们的国家作袒护,那么这是在教您儿子到外国与他们互相勾结搞交易啊,这对本国是不利的啊。”

31.2.3 鲁孟孙、叔孙、季孙相戮力劫昭公 [60] ,遂夺其国而擅其制。鲁三桓公逼,昭公攻季孙氏,而孟孙氏、叔孙氏相与谋曰:“救之乎?”叔孙氏之御者曰:“我,家臣也,安知公家?凡有季孙与无季孙于我孰利?”皆曰:“无季孙必无叔孙。”“然则救之。”于是撞西北隅而入。孟孙见叔孙之旗入,亦救之。三桓为一,昭公不胜。逐之,死于乾侯 [61] 。

【注释】

[60] 孟孙、叔孙、季孙:指孟懿子、叔昭子、季平子。戮:通“勠”,合力。

[61] 乾(gān干)侯:春秋时晋国地名,位于今河北省成安县东南。

【译文】

鲁国的孟孙、叔孙、季孙三家互相联合起来齐心合力胁迫鲁昭公,于是便夺取了他的国家而控制了他的政权。当初鲁国孟孙、叔孙、季孙三家逼迫鲁昭公的时候,鲁昭公攻打季孙氏,而孟孙氏、叔孙氏在家族中互相商量说:“去援救季孙氏吗?”叔孙氏的车夫说:“我,只是个家臣,哪里知道国家的事呢?总的说来,有季孙氏与没有季孙氏哪一样对我们更有利?”大家都说:“没有季孙就一定会没有叔孙。”这车夫就说:“这样的话,那就去援救他吧。”于是他们冲开了包围圈的西北角而打了进去。孟孙看见叔孙的战旗冲进去了,就也去援救季孙。孟孙、叔孙、季孙三家的军队汇合到一起,昭公没能取胜。孟孙、叔孙、季孙把昭公驱逐出境,昭公结果死在晋国的乾侯。

31.2.4 公叔相韩而有攻齐 [62] ,公仲甚重于王 [63] ,公叔恐王之相公仲也,使齐、韩约而攻魏。公叔因内齐军于郑 [64] ,以劫其君,以固其位,而信两国之约。

【注释】

[62] 有:通“又”。攻:善。

[63] 公仲:即10.9的公仲朋,他继公叔伯婴而任韩宣惠王的相国。

[64] 内:通“纳”。郑:指韩国国都,位于今河南省新郑市,公元前375年韩灭郑后,将国都迁于郑。

【译文】

公叔伯婴做了韩国的相国而又和齐国友好,而公仲朋在韩宣惠王那里也很受器重,公叔伯婴怕韩宣惠王让公仲朋做相国,于是使齐国与韩国约定,一起去攻打魏国。公叔伯婴便乘机把齐国的军队引入韩国的国都郑,用来要挟他的君主,用来巩固自己的地位,而表面上则是在忠实地履行两国的约定。

31.2.5 翟璜,魏王之臣也,而善于韩。乃召韩兵令之攻魏,因请为魏王构之以自重也 [65] 。

【注释】

[65] 构:通“讲”,和。

【译文】

翟璜,是魏文侯的臣子,却和韩国亲善。于是他就召来韩国的军队叫他们攻打魏国,接着他又请求替魏王去和韩国讲和,用这种办法来加重自己的地位。

31.2.6 越王攻吴王,吴王谢而告服,越王欲许之。范蠡、大夫种曰 [66] :“不可。昔天以越与吴,吴不受,今天反夫差 [67] ,亦天祸也。以吴予越,再拜受之,不可许也。”太宰嚭遗大夫种书,曰:“狡兔尽则良犬烹,敌国灭则谋臣亡。大夫何不释吴而患越乎?”大夫种受书读之,太息而叹曰:“杀之越,与吴同命。”

【注释】

[66] 范蠡:春秋末越国大夫,字少伯,他帮助越王勾践灭掉了吴国。

[67] 反:复,报复。

【译文】

越王勾践攻打吴王夫差,吴王谢罪讨饶而宣布投降,越王准备答应他。范蠡、大夫文种说:“不可以答应他。从前上天把越国奉送给吴国,吴王不接受,现在上天报复夫差,这也是上天降给他的灾祸啊。现在上天把吴国送给越国,我们应当行再拜礼来接受吴国,不可以答应吴王的投降啊。”吴国的太宰伯嚭送给越国大夫文种一封信,写道:“狡猾的兔子已捕光,那么好的猎狗也会被煮汤;敌对的国家被消灭,那么出谋划策的臣子就会被杀身亡。文大夫为什么不放掉吴国来使它成为越国的祸患呢?”大夫文种收到信后读它,长长地叹了口气说:“把我这谋臣杀死在越国,与吴国被越国消灭,同样是命运的安排啊。”

31.2.7 大成牛从赵谓申不害于韩曰 [68] :“以韩重我于赵,请以赵重子于韩,是子有两韩,我有两赵。”

【注释】

[68] 大成牛:又作大成午,赵成侯的相国。申不害:韩昭侯的相国。

【译文】

大成午从赵国到韩国来对申不害说:“您用韩国的力量来加强我在赵国的势力,请让我用赵国的力量来加强您在韩国的势力。这样,您就像有了两个韩国,我就像有了两个赵国。”

31.2.8 司马喜,中山君之臣也,而善于赵,尝以中山之谋微告赵王 [69] 。

【注释】

[69] 尝:通“常”。微:隐微,隐蔽。

【译文】

司马喜,是中山国国君的臣子,却和赵国亲善,所以常常把中山国的计谋秘密地告诉给赵王。

31.2.9 吕仓,魏王之臣也,而善于秦、荆。微讽秦、荆 [70] ,令之攻魏,因请行和以自重也。

【注释】

[70] 微:隐微,隐蔽。讽:婉转地劝说。

【译文】

吕仓,是魏王的臣子,却和秦国、楚国亲善。他暗中委婉地劝导秦国和楚国,叫他们来攻打魏国,接着便请求去讲和来加重自己的地位。

31.2.10 宋石,魏将也;卫君,荆将也。两国构难,二子皆将。宋石遗卫君书 [71] ,曰:“二军相当,两旗相望,唯毋一战,战必不两存。此乃两主之事也,与子无有私怨,善者相避也。”

【注释】

[71] 遗(wèi):送。

【译文】

宋石,是魏国的大将;卫君,是楚国的大将。魏、楚两国交战,两人都担任了指挥这次战争的将领。宋石给卫君送去一封信,写道:“两支军队相对,双方战旗相望,希望一次仗也不要打,如果打起仗来,双方一定不能同时并存。这不过是两国君主的事情,我和您没有什么私仇,如果您认为我的意见好,那就互相回避吧。”

31.2.11 白圭相魏,暴谴相韩。白圭谓暴谴曰:“子以韩辅我于魏,我以魏待子于韩 [72] 。臣长用魏,子长用韩。”

【注释】

[72] 待:通“持”。

【译文】

白圭做魏国的相国,暴谴做韩国的相国。白圭对暴谴说:“您用韩国的力量帮助我在魏国掌权,我就用魏国的力量来支持您在韩国掌权。这样,我就能长期地在魏国执政,您就能长期地在韩国执政。”

31.3.0 三

【译文】

对第三条经文的解说

31.3.1 齐中大夫有夷射者 [73] ,御饮于王,醉甚而出,倚于郎门 [74] 。门者——刖跪请曰 [75] :“足下无意赐之余沥乎?”夷射曰:“叱!去!刑余之人,何事乃敢乞饮长者!”刖跪走退。及夷射去,刖跪因捐水郎门霤下,类溺者之状 [76] 。明日,王出而诃之,曰:“谁溺于是?”刖跪对曰:“臣不见也。虽然,昨日中大夫夷射立于此。”王因诛夷射而杀之。

【注释】

[73] 中大夫:君主的殿廷侍从官,议论政事,供君主参考。

[74] 郎:通“廊”。

[75] 刖(yuè):砍去脚的刑罚。跪:脚。

[76] 溺(niào):通“尿”。

【译文】

齐国的中大夫中有个名叫夷射的,在齐王那里陪同喝酒,醉得很厉害才出来,靠在廊门上。守门人——一个被砍去脚的人请求说:“您不想赏给我一点吃剩下来的酒吗?”夷射说:“呸!滚开!受过刑的人,怎么竟敢向老子讨酒喝!”这个被砍去脚的人跑着退下去了。等夷射离开后,这个被砍去脚的人便在廊门前的屋檐下泼了些水,好像是撒了泡尿的样子。第二天,齐王一出门便愤怒地责问这件事,说:“谁尿在这里?”这个被砍去脚的人回答说:“我没有看见谁在这里撒尿。虽然是这样,但昨天中大夫夷射曾经在这里站过。”齐王因而谴责夷射并把他杀了。

31.3.2 魏王臣二人不善济阳君,济阳君因伪令人矫王命而谋攻己 [77] 。王使人问济阳君曰:“谁与恨?”对曰:“无敢与恨。虽然,尝与二人不善,不足以至于此。”王问左右,左右曰:“固然。”王因诛二人者。

【注释】

[77] 矫:假托(命令),擅自。

【译文】

魏王的臣子中有两个人和济阳君关系不好,济阳君便弄虚作假让人假托魏王的命令来策划攻击自己。魏王派人去问济阳君说:“你和谁有仇恨?”济阳君回答说:“我不敢和谁有仇恨。虽然这样,也曾经和两个人关系不好,但也不至于这样吧。”魏王询问身边的人,身边的人都说:“的确如此。”魏王便处罚了这两个人。

31.3.3 季辛与爰骞相怨。司马喜新与季辛恶,因微令人杀爰骞 [78] ,中山之君以为季辛也,因诛之。

【注释】

[78] 微:隐微,隐蔽。

【译文】

季辛和爰骞互相怨恨。司马喜新近刚和季辛的关系不好,便暗中派人杀掉了爰骞,中山国的君主认为指使杀害爰骞的是季辛,就把他杀了。

31.3.4 荆王所爱妾有郑袖者。荆王新得美女,郑袖因教之曰:“王甚喜人之掩口也,为近王 [79] ,必掩口。”美女入见,近王因掩口。王问其故,郑袖曰:“此固言恶王之臭。”及王与郑袖、美女三人坐,袖因先诫御者曰:“王适有言 [80] ,必亟听从王言。”美女前,近王甚,数掩口。王悖然怒曰:“劓之!”御因揄刀而劓美人 [81] 。

【注释】

[79] 为:如果。

[80] 适:如果。

[81] 揄(yú):引,拿过来。

【译文】

楚怀王所宠爱的小老婆中有个叫郑袖的。楚王新近刚搞到一个美女,郑袖便指点她说:“大王非常喜欢别人掩着嘴,如果你接近大王,一定要掩着你的嘴。”于是美女进去相见时,每次走近楚王,便掩着嘴。楚王询问这缘故,郑袖说:“这个女人本来就说过厌恶大王的气味。”等到楚王和郑袖、美女三个人一起就座的时候,郑袖便事先告诫侍从说:“大王如果有什么吩咐,你一定得马上听从大王的话。”美女走上前,和楚王十分靠近,多次掩住自己的嘴。楚王勃然大怒,说:“把她的鼻子割掉!”侍从便拿过刀来把美女的鼻子割掉了。

31.3.5 一曰:魏王遗荆王美人,荆王甚悦之。夫人郑袖知王悦爱之也,亦悦爱之,甚于王。衣服玩好,择其所欲为之。王曰:“夫人知我爱新人也,其悦爱之甚于寡人,此孝子所以养亲、忠臣之所以事君也。”夫人知王之不以己为妒也,因为新人曰 [82] :“王甚悦爱子,然恶子之鼻,子见王,常掩鼻,则王长幸子矣。”于是新人从之,每见王,常掩鼻。王谓夫人曰:“新人见寡人常掩鼻,何也?”对曰:“不已知也 [83] 。”王强问之 [84] ,对曰:“顷尝言恶闻王臭。”王怒曰:“劓之!”夫人先诫御者曰:“王适有言,必可从命。”御者因揄刀而劓美人。

【注释】

[82] 为:通“谓”。

[83] 已:此。不已知:不知此。

[84] 强(qiǎng):竭力。

【译文】

另一种说法是:魏王送给楚怀王一个美女,楚怀王十分喜欢她。夫人郑袖知道楚王喜爱她,所以也喜爱她,而且比楚王爱得更厉害。衣裳服饰玩物珍宝,都挑她所喜欢的来为她置办。楚王说:“夫人知道我爱新娘子,她便爱新娘爱得比我都厉害,这是孝子用来供养父母亲、忠臣用来侍奉君主的德行啊。”夫人知道楚王不认为自己是嫉妒了,便对新娘说:“大王非常喜欢您,但厌恶您的鼻子,您进见大王的时候,如果能常常捂住鼻子,那么大王就会长期地宠爱您了。”于是新娘就听从了她,每次进见楚王,常常捂住鼻子。楚王对夫人说:“新娘进见我的时候常常捂住鼻子,这是为什么?”郑袖回答说:“我不知道这原因。”楚王竭力追问她,她才回答说:“不久前新娘曾经说讨厌闻到大王的气味。”楚王愤怒地说:“把她的鼻子割了!”夫人事先曾告诫过侍从说:“大王如果有什么吩咐,一定得服从命令。”所以侍从便拿过刀来把美女的鼻子割了。

31.3.6 费无极,荆令尹之近者也。郄宛新事令尹,令尹甚爱之。无极因谓令尹曰:“君爱宛甚,何不一为酒其家?”令尹曰:“善。”因令之为具于郄宛之家 [85] 。无极教宛曰:“令尹甚傲而好兵,子必谨敬,先亟陈兵堂下及门庭。”宛因为之。令尹往而大惊,曰:“此何也?”无极曰:“君殆,去之!事未可知也。”令尹大怒,举兵而诛郄宛,遂杀之。

【注释】

[85] 具:饭食酒肴。

【译文】

费无极,是楚国令尹子常的亲信。郄宛新近刚刚侍奉令尹,令尹很喜欢他。费无极便对令尹说:“您很喜欢郄宛,为什么不到他家里置办一次酒宴呢?”令尹说:“好。”便叫费无极到郄宛的家里去置办酒席。费无极教郄宛说:“令尹十分傲慢,又喜欢兵器,您必须小心恭敬,先赶快把兵器陈列在厅堂下面及大门前的空地上。”郄宛便这样做了。令尹去了大吃一惊,说:“这是为什么呢?”费无极说:“您很危险,赶快离开这里!还不知道会发生什么事呢。”令尹大怒,起兵来向郄宛问罪,于是就把他杀了。

31.3.7 犀首与张寿为怨,陈需新入,不善犀首,因使人微杀张寿 [86] 。魏王以为犀首也,乃诛之。

【注释】

[86] 微:隐微,隐蔽。

【译文】

犀首与张寿结了仇,陈需新近刚来到魏国,与犀首的关系不好,便派人暗杀了张寿。魏惠王以为指使杀张寿的是犀首,于是就去谴责犀首。

31.3.8 中山有贱公子,马甚瘦,车甚弊。左右有私不善者,乃为之请王曰:“公子甚贫,马甚瘦,王何不益之马食?”王不许。左右因微令夜烧刍厩 [87] 。王以为贱公子也,乃诛之。

【注释】

[87] 刍:草料。

【译文】

中山国有个地位低贱的公子,他的马很瘦,他的车很破。侍从中有人和他私人关系不好,便替他向国王请求说:“这公子很穷,他的马很瘦,大王为什么不给他增加一些马的草料呢?”国王没答应。侍从便暗中叫人在夜里放火焚烧了存放草料的马棚。国王认为指使纵火的是这地位低贱的公子,于是就责罚了他。

31.3.9 魏有老儒而不善济阳君。客有与老儒私怨者,因攻老儒杀之,以德于济阳君 [88] ,曰:“臣为其不善君也,故为君杀之。”济阳君因不察而赏之。

【注释】

[88] 德:感激,用作被动词。

【译文】

魏国有一个年老的儒生和济阳君关系不好。济阳君的门客中有一个和这老先生有私仇的,便去痛打这老先生并把他打死了,借此来讨好济阳君,说:“我因为他和您关系不好,所以替您杀了他。”济阳君便不加审察而奖赏了这个人。

31.3.10 一曰:济阳君有少庶子 [89] ,有不见知、欲入爱于君者。齐使老儒掘药于马梨之山,济阳少庶子欲以为功,入见于君,曰:“齐使老儒掘药于马梨之山,名掘药也,实间君之国。君杀之,是将以济阳君抵罪于齐矣。臣请刺之。”君曰:“可。”于是明日得之城阴而刺之,济阳君还益亲之 [90] 。

【注释】

[89] 庶子:指家臣。

[90] 还(xuán):通“旋”。

【译文】

另一种说法是:济阳君手下有几个年轻的家臣,其中有一个没被济阳君赏识而又想得到济阳君宠爱的。当时齐国派了一个年老的儒生到马梨山采掘草药,济阳君的这个年轻的家臣想拿他来立功,就进见济阳君,说:“齐国派一个年老的儒生到马梨山采掘草药,名义上是采掘草药,实际上是来侦察您的封国,所以该杀了他。但如果是您杀了他,那将会拿您济阳君到齐国去抵偿罪责。请让我去刺杀他吧。”济阳君说:“行。”于是这家臣第二天便在城北发现了这儒生并把他刺死了,济阳君转而渐渐地亲近这个家臣了。

31.4.0 四

【译文】

对第四条经文的解说

31.4.1 陈需,魏王之臣也,善于荆王,而令荆攻魏。荆攻魏,陈需因请为魏王行解之 [91] ,因以荆势相魏。

【注释】

[91] 行解:调解,讲和。

【译文】

陈需,是魏王的臣子,但和楚王亲善,因而叫楚国来攻打魏国。楚国来攻打魏国了,陈需便请求为魏王去和楚国进行调解,于是他便依靠楚国的势力做上了魏国的相国。

31.4.2 韩昭侯之时,黍种尝贵甚。昭侯令人覆廪 [92] ,吏果窃黍种而粜之甚多。

【注释】

[92] 覆:审查,检查。

【译文】

韩昭侯的时候,黍子的种子价格曾经昂贵得厉害。韩昭侯叫人去检查粮仓,管粮仓的官吏果然盗窃了黍子的种子,而且把它们卖掉了很多。

31.4.3 昭奚恤之用荆也,有烧仓 窌者 [93] ,而不知其人。昭奚恤令吏执贩茅者而问之,果烧也。

【注释】

[93] 窌(jiào):同“窖”,地窖。

【译文】

昭奚恤治理楚国的时候,有人放火烧了粮仓、草料库与地窖,却不知道那纵火的人究竟是谁。昭奚恤命令官吏逮捕了贩卖茅草的人并审问他,果然是他放的火。

31.4.4 昭僖侯之时,宰人上食而羹中有生肝焉,昭侯召宰人之次而诮之曰:“若何为置生肝寡人羹中?”宰人顿首服死罪 [94] ,曰:“窃欲去尚宰人也 [95] 。”

【注释】

[94] 宰人:此指宰人之次。

[95] 尚宰人:管理宰人的官吏。

【译文】

韩昭侯的时候,厨师端上饭菜而肉汁中有生肝,韩昭侯便召来厨师的助手而责骂他说:“你为什么要把生肝放在我的肉羹里?”这副厨师便叩头求饶承认自己犯了死罪,说:“我私下想除去掌管膳食的官吏啊。”

31.4.5 一曰:僖侯浴,汤中有砾。僖侯曰:“尚浴免,则有当代者乎?”左右对曰:“有。”僖侯曰:“召而来 [96] 。”谯之曰:“何为置砾汤中?”对曰:“尚浴免,则臣得代之,是以置砾汤中。”

【注释】

[96] 而:之,他。

【译文】

另一种说法是:韩昭侯洗澡,洗澡的热水中有小石子。韩昭侯说:“掌管我洗澡之事的官吏如果被免职了,那还有该接替他的人吗?”他的侍从回答说:“有。”韩昭侯说:“召他进来。”于是便责问他说:“你为什么把小石子放在这热水中?”那人回答说:“如果主管您洗澡的官吏免职了,那么我就能替代他,因此把小石子放到了这热水中。”

31.4.6 文公之时,宰臣上炙而发绕之。文公召宰人而谯之曰:“女欲寡人之哽耶?奚为以发绕炙?”宰人顿首再拜,请曰:“臣有死罪三:援砺砥刀,利犹干将也 [97] ,切肉肉断而发不断,臣之罪一也;援木而贯脔而不见发,臣之罪二也;奉炽炉 [98] ,炭火尽赤红,而炙熟而发不烧,臣之罪三也。堂下得无微有疾臣者乎 [99] ?”公曰:“善。”乃召其堂下而谯之,果然,乃诛之。

【注释】

[97] 干将:古代宝剑名,为春秋时吴国著名的工匠干将所铸造。

[98] 奉炽炉:当作“奉炙炽炉”,即“奉炙于炽炉”。

[99] 微:隐微,隐蔽。疾:恨。

【译文】

晋文公的时候,掌管膳食的官吏端上烤肉,但却有头发缠绕在烤肉上。晋文公召来了厨师而责问他说:“你想让我咽不下去吗?为什么用头发缠绕烤肉?”厨师磕了头又拜了两次,请罪说:“我有死罪三条:拿来磨刀石磨刀,那把刀锋利得就像削铁如泥的干将宝剑一样,切肉的时候,肉被切断了而头发却没被切断,这是我的第一条罪行;拿来木棒穿肉片而没有看见头发,这是我的第二条罪行;手拿肉串放在火势炽烈的炉子上,炭火都烧得通红,但肉烤熟了而头发却没被烧掉,这是我的第三条罪行。您堂下的侍从中能没有暗中忌恨我的人么?”晋文公说:“说得好。”便召来他堂下的侍从责问他们,果然是这样,于是就处罚了那捣鬼的侍从。

31.4.7 一曰:晋平公觞客 [100] ,少庶子进炙而发绕之,平公趣杀炮人 [101] ,毋有反令。炮人呼天曰:“嗟乎!臣有三罪,死而不自知乎!”平公曰:“何谓也?”对曰:“臣刀之利,风靡骨断而发不断 [102] ,是臣之一死也;桑炭炙之,肉红白而发不焦,是臣之二死也;炙熟,又重睫而视之,发绕炙而目不见,是臣之三死也。意者堂下其有翳憎臣者乎 [103] !杀臣不亦蚤乎 [104] ?”

【注释】

[100] 晋平公:见10.4注。

[101] 趣(cù):通“促”。炮:通“庖”。

[102] 靡:倾倒。

[103] 翳(yì):隐,暗。

[104] 蚤:通“早”。

【译文】

另一种说法是:晋平公请客喝酒,一个年轻的家臣端上烤肉,但却有头发缠绕在烤肉上,晋平公立即催人去杀掉厨师,不准违反命令。厨师呼喊着老天爷说:“唉呀!我有三条罪,死了自己也不明白啊!”晋平公说:“怎么个说法?”厨师回答说:“我那把刀的锋利,就是让风把骨头吹上去骨头也就断了,但头发却没有被它切断,这是我的第一条死罪;用火力最强的桑树烧成的木炭来烧烤这肉,肉烤得精肉发红、肥肉发白而头发却没有被烧焦,这是我的第二条死罪;肉烤熟后,又重叠起眼睫毛眯着眼睛仔细地看它,头发缠绕在烤肉上而眼睛没看见,这是我的第三条死罪。我心里猜想,您堂下的侍从中恐怕有暗中憎恨我的吧!现在杀我不也太早了么?”

31.4.8 穰侯相秦而齐强。穰侯欲立秦为帝而齐不听 [105] ,因请立齐为东帝,而不能成也。

【注释】

[105] 帝:皇帝,地位比“王”高。

【译文】

穰侯魏冉做秦国的相国时齐国很强盛。穰侯想立秦王为帝而齐国不肯听从,因而他请求把齐王立为东帝,但结果还是没有能成功。

31.5.0 五

【译文】

对第五条经文的解说

31.5.1 晋献公之时 [106] ,骊姬贵,拟于后妻 [107] ,而欲以其子奚齐代太子申生,因患申生于君而杀之 [108] ,遂立奚齐为太子。

【注释】

[106] 晋献公:见10.2注。

[107] 拟:比拟,匹敌。

[108] 患:害。

【译文】

晋献公的时候,骊姬尊贵,和君主的正妻地位相等,而又想用自己的儿子奚齐来取代太子申生,因此便在晋献公面前陷害申生而迫使他自杀,于是就把奚齐立为太子。

31.5.2 郑君已立太子矣 [109] ,而有所爱美女欲以其子为后,夫人恐,因用毒药贼君杀之。

【注释】

[109] 郑君:指郑悼公。

【译文】

郑国的国君已经立了太子,而有个他所宠爱的美女想要使自己的儿子成为继位人,郑国国君的夫人害怕了,便用毒药暗害郑国的国君而把他毒死了。

31.5.3 卫州吁重于卫,拟于君,群臣百姓尽畏其势重。州吁果杀其君而夺之政 [110] 。

【注释】

[110] 之:其。

【译文】

卫国的州吁在卫国权势很大,和国君不相上下,群臣百姓都害怕他的权势。后来州吁果然杀了他的国君而夺取了卫国的政权。

31.5.4 公子朝,周太子也 [111] ,弟公子根甚有宠于君。君死,遂以东周叛,分为两国。

【注释】

[111] 周:战国时的小国,见22.20注。

【译文】

公子朝,是周国的太子,他弟弟公子根在国君周威公那里非常得宠。周威公死了以后,公子根就在东周发动叛乱,把周国分裂成为西周、东周两个国家。

31.5.5 楚成王以商臣为太子 [112] ,既而又欲置公子职。商臣作乱,遂攻杀成王。

【注释】

[112] 楚成王:即熊恽,楚国君主,公元前671年—公元前626年在位。

【译文】

楚成王将长子商臣立为太子,不久又想改立小儿子公子职。商臣便发动叛乱,攻打杀死了楚成王。

31.5.6 一曰:楚成王商臣为太子 [113] ,既欲置公子职。商臣闻之,未察也,乃为其傅潘崇曰 [114] :“奈何察之也?”潘崇曰:“飨江芈而勿敬也 [115] 。”太子听之。江芈曰:“呼!役夫!宜君王之欲废女而立职也。”商臣曰:“信矣。”潘崇曰:“能事之乎?”曰:“不能。”“能为之诸侯乎?”曰:“不能。”“能举大事乎?”曰:“能。”于是乃起宿营之甲而攻成王。成王请食熊膰而死 [116] ,不许,遂自杀。

【注释】

[113] “商臣”上当有“以”字。

[114] 为:通“谓”。

[115] 江芈(mi):楚成王之妹。

[116] 膰:通“蹯”,脚板。

【译文】

另一种说法是:楚成王将商臣立为太子,不久又想改立公子职。商臣听说了这件事,但还没有搞清楚,于是就对他的师傅潘崇说:“怎样来查清楚这件事呢?”潘崇说:“你可以宴请江芈而不要尊敬她。”太子听从潘崇的话去做了。江芈说:“呸!你这奴才!国君要废掉你而立公子职也是活该。”商臣说:“这件事是确实无疑的了。”潘崇说:“你能够当臣子去侍奉公子职吗?”商臣说:“不能。”潘崇又问:“你能够做公子职所封的诸侯吗?”商臣说:“不能。”潘崇又问:“你能够干一番大事业吗?”商臣说:“能。”于是就发动了守卫皇宫的军队来攻打楚成王。成王请求吃了熊掌再死,没有被准许,就自杀了。

31.5.7 韩廆相韩哀侯 [117] ,严遂重于君,二人甚相害也。严遂乃令人刺韩廆于朝,韩廆走君而抱之,遂刺韩廆而兼哀侯。

【注释】

[117] 韩哀侯:韩国国君,公元前376年—公元前370年在位。

【译文】

韩廆做韩哀侯的相国,严遂受到君主的器重,两个人互相钩心斗角很厉害。严遂就派人在朝廷上刺杀韩廆,韩廆跑到君主那里抱住了君主,刺客就刺死了韩廆而同时也刺死了哀侯。

31.5.8 田恒相齐,阚止重于简公,二人相憎而欲相贼也。田恒因行私惠以取其国,遂杀简公而夺之政 [118] 。

【注释】

[118] 齐悼公被杀后,其儿子壬即位,就是简公,由田成子与阚止任左右相,阚止得宠于简公,于是田常以大斗出贷、以小斗收回来收买民心。接着他指挥部属杀死了阚止与简公。

【译文】

田常做了齐国的相国,阚止受到简公的器重,两个人互相怨恨而且都想杀害对方。田常因此而施行私人的恩惠来收买齐国的民心,接着就杀死了简公而夺取了齐国的政权。

31.5.9 戴欢为宋太宰 [119] ,皇喜重于君,二人争事而相害也,皇喜遂杀宋君而夺其政。

【注释】

[119] 太宰:相当于宰相的官。

【译文】

戴欢做宋国的太宰,皇喜受到君主的器重,两个人争权夺利而互相倾轧。皇喜就杀死了宋国的君主而夺取了宋国的政权。

31.5.10 狐突曰:“国君好内,则太子危;好外,则相室危 [120] 。”

【注释】

[120] 相室:指相国,是国内最高的执政大臣。

【译文】

狐突说:“国君宠爱宫内的姬妾,那么太子就危险了;宠爱外朝的嬖臣,那么相国就危险了。”

31.5.11 郑君问郑昭曰 [121] :“太子亦何如?”对曰:“太子未生也。”君曰:“太子已置,而曰‘未生’,何也?”对曰:“太子虽置,然而君之好色不已,所爱有子,君必爱之,爱之则必欲以为后,臣故曰‘太子未生’也。”

【注释】

[121] 郑君:当指郑庄公。郑庄公多内宠,见《史记·郑世家》。

【译文】

郑国的国君问郑昭说:“太子怎么样?”郑昭回答说:“太子还没有出生呢。”国君说:“太子已经立好了,你却说‘还没有出生’,这是为什么呢?”郑昭回答说:“太子虽然立好了,但是您爱好女色没有个完,如果您所宠爱的姬妾有了儿子,您一定会喜爱他,喜爱他就一定想要把他立为继位人,所以我说‘太子还没有出生’啊。”

31.6.0 六

【译文】

对第六条经文的解说

31.6.1 文王资费仲而游于纣之旁 [122] ,令之谏纣而乱其心。

【注释】

[122] 文王资费仲:见21.13。

【译文】

周文王资助费仲而让他能在商纣王的身旁活动,使他劝说商纣王来扰乱商纣王的思想。

31.6.2 荆王使人之秦,秦王甚礼之。王曰:“敌国有贤者,国之忧也。今荆王之使者甚贤,寡人患之。”群臣谏曰:“以王之贤圣与国之资厚,愿荆王之贤人 [123] ,王何不深知之而阴有之 [124] ?荆以为外用也,则必诛之。”

【注释】

[123] 愿:惦念,引申指担心。

[124] 知:了解,引申指亲密。

【译文】

楚王派人到秦国,秦王很有礼貌地款待了使者。秦王说:“敌国有贤能的人,是我国的忧患。现在楚王的使者很贤能,我对此很担心。”群臣进谏说:“以大王的贤能圣明与我国资财的丰富,如果惦念楚王手下的贤能之人,大王为什么不深深地和他结成知交而暗中控制他呢?楚国以为他被外国利用,就一定会杀掉他。”

31.6.3 仲尼为政于鲁,道不拾遗,齐景公患之 [125] 。黎且谓景公曰:“去仲尼犹吹毛耳。君何不迎之以重禄高位,遗哀公女乐以骄荣其意 [126] ?哀公新乐之,必怠于政,仲尼必谏;谏,必轻绝于鲁。”景公曰:“善。”乃令黎且以女乐二八遗哀公,哀公乐之,果怠于政。仲尼谏,不听,去而之楚。

【注释】

[125] 齐景公:见14.8注。

[126] 哀公:鲁哀公,春秋末年与孔丘同时代的鲁国君主,名蒋,公元前494年—公元前467年在位。荣:通“荧”。

【译文】

孔子在鲁国治理政事的时候,社会治安很好,在路上人们都不拾别人丢了的东西,齐景公为此发愁。臣子黎且对景公说:“要去掉孔丘就像吹掉一根毫毛一样容易。您为什么不用优厚的俸禄和高贵的职位去招聘孔丘,再送给鲁哀公歌妓来放纵惑乱他的意念?哀公初次迷上了歌妓们的歌舞,对政事一定会懈怠的,那么孔丘一定要劝谏他;劝谏后哀公不听,那么孔丘一定会轻易地和鲁国断绝关系。”齐景公说:“好。”于是就命令黎且将十六个歌妓送给了哀公,哀公喜欢上了歌妓们的歌舞,果然对政事懈怠了。孔丘进谏,没有被听从,就离开鲁国而到楚国去了。

31.6.4 楚王谓干象曰:“吾欲以楚扶甘茂而相之秦,可乎?”干象对曰:“不可也。”王曰:“何也?”曰:“甘茂少而事史举先生。史举,上蔡之监门也 [127] ,大不事君,小不事家,以苛刻闻天下,茂事之,顺焉。惠王之明 [128] ,张仪之辨也 [129] ,茂事之,取十官而免于罪。是茂贤也。”王曰:“相人敌国而相贤,其不可何也?”干象曰:“前时王使邵滑之越 [130] ,五年而能亡越。所以然者,越乱而楚治也。日者知用之越,今亡之秦 [131] ,不亦太亟亡乎!”王曰:“然则为之奈何?”干象对曰:“不如相共立 [132] 。”王曰:“共立可相,何也?”对曰:“共立少见爱幸,长为贵卿,被王衣 [133] ,含杜若,握玉环。以听于朝,且利以乱秦矣。”

【注释】

[127] 上蔡:地名,位于今河南上蔡县西南。

[128] 惠王:即秦惠文王。

[129] 张仪:战国时魏国人,曾任秦惠文王的相。

[130] 邵滑:战国时楚国人,善于游说。

[131] 亡:通“忘”。

[132] 共立:秦国公子。

[133] 被:通“披”。

【译文】

楚怀王对干象说:“我想用楚国的力量扶助甘茂而使他在秦国做个相国,可以么?”干象回答说:“不可以。”楚王说:“为什么呢?”干象说:“甘茂年轻的时候曾侍奉史举先生。史举,是上蔡的看门人,从大的方面来说他不侍奉国君,从小的方面来说他不为家庭效劳。他因为苛刻而闻名天下。但甘茂侍奉他,却能够和他和顺相处。秦惠文王这样精明,张仪这样明察,甘茂侍奉他们,得到了很多官职而没有遭罪。这样看来,甘茂是很贤能的。”楚王说:“要使别人在敌国做上相国,而结果让一个贤能的人做上了相国,这为什么不可以呢?”干象说:“前些时候大王派邵滑到越国去做官,五年后就能灭掉越国。之所以会这样,是因为邵滑无能,使越国混乱不堪,而楚国却治理得很好啊。往日您知道在越国使用这种让无能的人在敌国做官的计策,现在却忘了把这种计策用到秦国去,不也忘记得太快了么?”楚王说:“这样的话,那么对这件事该怎么办呢?”干象回答说:“不如使共立做秦国的相国。”楚王说:“共立可以做秦国的相国,为什么呢?”干象回答说:“共立年轻的时候就被秦王所宠爱,年长后又做了高贵的卿,身上披着秦王的衣服,口中含着香草杜若,手里握着玉环。用这种人在朝廷上处理政事,将有利于扰乱秦国了。”

31.6.5 吴政荆 [134] ,子胥使人宣言于荆曰:“子期用 [135] ,将击之;子常用,将去之。”荆人闻之,因用子常而退子期也。吴人击之,遂胜之。

【注释】

[134] 政:通“征”。

[135] 子期:见3.2注。

【译文】

吴国攻打楚国,伍子胥派人到楚国传话说:“如果子期被任用,我们将攻打楚国;如果子常被任用,我们将离开楚国。”楚国人听见了这些话,就用子常为将军而不用子期。于是吴国人攻打楚国,就战胜了他们。

31.6.6 晋献公伐虞、虢,乃遗之屈产之乘、垂棘之璧、女乐二八 [136] ,以荣其意而乱其政 [137] 。

【注释】

[136] 屈产、垂棘:见10.2注。

[137] 荣:通“荧”。

【译文】

晋献公要去攻打虞国、虢国,便先送给虞公屈产的良马、垂棘的玉璧、歌妓十六人,来惑乱他的意念而扰乱他的政治决策。

31.6.7 叔向之谗苌弘也 [138] ,为书曰:“苌弘谓叔向曰:‘子为我谓晋君,所与君期者,时可矣,何不亟以兵来?’”因佯遗其书周君之庭而急去行。周以苌弘为卖周也,乃诛苌弘而杀之。

【注释】

[138] 叔向:春秋时晋国大夫,羊舌氏,名肸(xi),晋悼公时为太子彪的傅。后被晋平公彪任为太傅。

【译文】

叔向谗毁苌弘的时候,伪造了一封信说:“苌弘对叔向说:‘您替我告诉晋国的国君,当时和他约好的事,现在时机已经成熟了,为什么不赶快带着兵来呢?’”接着假装把这封信掉在周天子的朝廷上而急忙离去。周天子认为苌弘在出卖周王室,于是就惩处苌弘而把他杀了。

31.6.8 郑桓公将欲袭郐 [139] ,先问郐之豪杰、良臣、辩智果敢之士 [140] ,尽与姓名 [141] ,择郐之良田赂之,为官爵之名而书之。因为设坛场郭门之外而埋之,衅之以鸡豭,若盟状。郐君以为内难也而尽杀其良臣。桓公袭郐,遂取之。

【注释】

[139] 郑桓公:郑国君主,名友,周厉王的少子。

[140] 辩:通“辨”。

[141] 与:通“举”,记录。

【译文】

郑桓公将要偷袭郐国时,首先打听清楚郐国的英雄豪杰、贤能的臣子、明察多智果断勇敢的人士,把他们的姓名全都记录好,并选择郐国的良田写在他们的名字下面表示贿赂了他们,还捏造了一些官爵的名称写在他们的名字下面表示收买了他们。接着再为此而在郐国外城门之外建造了盟会时所用的土坛广场,并把这名单埋在地下,然后用鸡和猪的鲜血洒在它上面,好像是订立了盟约的样子。郐国的国君以为这伙人已与郑国串通而要在内部作乱,因而把这些贤能的臣子全部杀掉了。于是郑桓公袭击郐国,便夺取了它。

31.7.0 七

【译文】

对第七条经文的解说

31.7.1 秦侏儒善于荆王,而阴有善荆王左右而内重于惠文君 [142] 。荆适有谋 [143] ,侏儒常先闻之,以告惠文君。

【注释】

[142] 有:通“又”。

[143] 适:如果。

【译文】

秦国有个侏儒和楚王关系很好,而暗中又和楚王的左右侍从很亲密,而且在国内也被秦惠文君所器重。楚国如果有什么计谋,这侏儒常常会首先听到它,并把它告诉给秦惠文君。

31.7.2 邺令襄疵 [144] ,阴善赵王左右。赵王谋袭邺,襄疵常辄闻而先言之魏王。魏王备之,赵乃辄还。

【注释】

[144] 邺:在今河北省临漳县西南。

【译文】

邺县的县令襄疵,暗中与赵王的左右侍从关系很好。赵王策划偷袭邺县,襄疵常常能立即知道而先把这情报告诉给魏王。魏王便对赵国加强防备,于是赵国总是撤兵而回。

31.7.3 卫嗣君之时,有人于令之左右。县令有发蓐而席弊甚,嗣公还令人遗之席 [145] ,曰:“吾闻汝今者发蓐而席弊甚,赐汝席。”县令大惊,以君为神也。

【注释】

[145] 还(xuán):通“旋”,随即。

【译文】

卫嗣君的时候,有人受到卫嗣君的指令而专门待在县令的身边监视县令。县令有一次揭开草垫子而露出来的席子破得很,卫嗣君马上派人送给他一条席子,说:“我听说你今天揭开草垫子而席子破得很,所以赐给你一条席子。”县令大吃一惊,认为卫嗣君很神。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部